-
In Deutschland erlebt man einen starken Widerstand gegen Enteignungen, die bei vielen bestimmte Erinnerungen hervorrufen, als die Nazis in den dreißigen Jahren das Vermögen von Mitbürgern enteigneten oder als die Privatunternehmen in Ostdeutschland nach dem zweiten Weltkrieg verstaatlicht wurden.
وتشهد ألمانيا معارضة قوية لنزع الملكية وهو تعبير مشحون يعيد إلى أذهان الكثيرين استيلاء النازيين على ممتلكات مواطنين خلال ثلاثينيات القرن الماضي واستيلاء ألمانيا الشرقية على الشركات الخاصة بعد الحرب الكونية الثانية.
-
Die Türkei ist nicht mehr nur ein Land am südöstlichen Flügel der NATO, wie zu Zeiten des Kalten Krieges, sondern hat sich zu einem der strategisch wichtigsten Länder der Welt entwickelt.
لقد تمكنت تركيا من تجاوز فترة الحرب الباردة وتحولت من كونها مجرد جناح لحلف الناتو إلى دولة مهمة للغاية.
-
In der Urteilsbegründung des Nürnberger Kriegsverbrechertribunals heißt es: "Die Entfesselung eines Angriffskrieges ist das größte internationale Verbrechen, das sich von anderen Kriegsverbrechen nur darin unterscheidet, dass es alle Schrecken in sich vereinigt."
يرد في سبب الحكم الصادر عن محكمة نورمبرغ لجرائم الحرب: "يعدّ القيام بحرب عدوانية أكبر جريمة دولية ولا تختلف عن غيرها من جرائم الحرب إلاَّ في كونها تحتوي على جميع أشكال الخوف والرعب".
-
Bei den regionalen Konsultationen, die die Hochrangige Gruppe abhielt, wurde von Regierungen und zivilgesellschaftlichen Organisationen immer wieder die Besorgnis vorgetragen, dass der gegenwärtige "Krieg gegen den Terrorismus" in manchen Fällen genau die Werte untergraben habe, die von den Terroristen ins Visier genommen werden: die Menschenrechte und die Rechtsstaatlichkeit.
في كل المشاورات الإقليمية التي أجراها الفريق، أبدت له الحكومات ومنظمات المجتمع المدني قلقها من كون "الحرب على الإرهاب" الجارية حاليا قد أدت في بعض الحالات إلى تآكل ذات القيمتين اللتين يستهدف الإرهابيون النيل منهما، وهما: حقوق الإنسان وسيادة القانون.
-
Das Problem war bisher mangelnde Konsequenz beim Werben fürdie Agenda, das Versäumnis, international mehr Unterstützung dafürzu gewinnen, und das Verhalten der USA selbst, die die Agenda als Kriegsplan anstelle als Friedensplan zur Strukturhilfepräsentierten.
بل إن المشكلة تكمن في عدم التناغم والثبات في الترويج لهذهالأجندة، والفشل في حشد التأييد الدولي الكافي لها، وسلوك الولاياتالمتحدة ذاتها، الذي أظهر الخطة وكأنها خطة حربية بدلاً من كونها خطةبناء.
-
Auch wenn er zum Schutz des Landes notwendig war, hat der Krieg gegen den Terror die Aufmerksamkeit und die Ressourcen des Landes von den Problemen abgelenkt, die es lösen muss, um auch in Zukunft seinen Reichtum und seine Macht zu sichern.
ورغم كون هذه الحرب ضرورية من جانب ما لحماية البلاد، فإنالحرب ضد الإرهاب كانت على أرض الواقع سبباً في تحويل انتباه أميركاومواردها بعيداً عن المشاكل التي يتعين عليها أن تحلها حتى يتسنى لهاأن تضمن رخاءها وقوتها في المستقبل.
-
Ich will raus. Das wird dir helfen, Ray. Ich werde bei drei anfangen, okay?
(ما أريد قوله،(بايلي)على طريق الحرب بينك(وديني لذا كوني فقط حذرة
-
Das gehört zu den Eingeweiden, ein deutliches Anzeichen für eine Bruch. was auf eine sichtbare Hernie hinweist.
هذا كل ما أقوله (ما أريد قوله،(بايلي)على طريق الحرب بينك(وديني لذا كوني فقط حذرة
-
Das ganze Haus weiß es. - Es ist nicht Bono. - Gehst du heute Abend zu Cristina?
(ما أريد قوله،(بايلي)على طريق الحرب بينك(وديني لذا كوني فقط حذرة
-
Es ist vergleichbar mit einem Krieg zwischen Menschen und Maden, oder zwischen Drachen und Wölfen oder Drachenreitern, die Wölfe auf Maden werfen.
الأمر لا يعدو كونه حرب بين بشر وديدان أو تنانين وذئاب أو بشر يمتطون تنانين ويلقون بالذئاب على الديدان